A woman who moved to Sweden decided that her first name was too difficult for the locals to pronounce. So she changed it. To Willy.
Then some lover of however-you-say-schadenfreude-in-Swedish told her what Willy can mean in English. So she wanted to change her name again.
But the Swedish government, which legally regulates what people call themselves—names apparently are very important in the land of Dag and Bjorn—allows just one free change per resident.
So she appealed in court, with a succinct legal argument that would make both Oliver Wendell Holmes and John Holmes proud. (And this next sentence is pretty much why we’re telling this story.)
``My name means penis,’’ she wrote.
The court was unaroused. It said Willy would have to pay more than $100 worth of kronor to change her name again. (The new choice: Wendy, indicating that this time a little research was done into English slang.)
On the bright side, at least she doesn’t live here.
Wednesday, April 18, 2007
Well, the Country Does Sort of Look Like One
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
喝花酒
酒店喝酒
暑假打工
寒假打工
酒店小姐
酒店兼職
禮服店
酒店經紀
酒店兼差
酒店
酒店經紀人
酒店現領
酒店經紀爆米花
酒店經紀
酒店打工
酒店上班
假日打工
台北酒店經紀
酒店pt
酒店pt
酒店應酬
粉味
酒店經紀PRETTY GIRL
酒店經濟
酒店經濟
晚上兼差
Post a Comment